分析 翻译一段话时,首先要有足够的词汇量,其次需要掌握语法,同时还需要语篇的连贯性,最后还需要了解中文和英文的文化差异,以便翻译更到位,更接近目的语的翻译习惯.
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅.
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换.
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂.同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接.
解答 61.Last week,I read an advertisement for a sale.打折,for a sale,用于修饰名词advertisement;故翻译为上周,我看到一则打折的广告.
62.我忍不住开车去了超市.couldn't help,忍不住的;driving to 开车去某处;可知翻译后为我忍不住开车去了超市.
63.那里大部分商品都比平常便宜得多.most of the things 大部分商品;much cheaper,much修饰形容词cheaper;翻译后为那里大部分商品都比平常便宜得多.
64.There was already enough soap at home;足够多的香皂,enough soap;翻译后为家里已经有足够多的香皂了.
65.我认为将来我应该更加聪明的面对广告.be smart about,更加聪明的面对;in future 将来;翻译后为我认为将来我应该更加聪明的面对广告.
点评 把一段话翻译,首先要有足够的词汇量,其次需要掌握语法,同时还需要语篇的连贯性,最后还需要了解中文和英文的文化差异,以便翻译更到位,更接近目的语的翻译习惯.
科目:高中英语 来源: 题型:阅读理解
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源: 题型:阅读理解
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源: 题型:阅读理解
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源: 题型:填空题
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源: 题型:短文改错
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源: 题型:填空题
查看答案和解析>>
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区
违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com