题目列表(包括答案和解析)
6. Before the operation he used to have a headache. 在未动手术之前,他以前经常头痛。
I used to go hiking when I was young.didn’t I/usedn’t I? 我年轻时经常外出徒步旅行。
The shelves are used for storing books. 这些书架是用来放书的。
The knives are used to cut things. 这些小刀是用来切东西的。
He is used to smoking. 他习惯于抽烟。
5. I wonder what’s wrong /the matter/the trouble with the animal? 我想知道这动物出了什么毛病?
I wonder if you can tell me which is the way to the Palace Museum. 请问您是否能告诉我去故宫怎么走。
4. You’d better put away all your clothes./go over your homework again./ read more books.
你最好把你的衣服收好/再检查一遍你的作业/多读几本书。
You’d better not go until/unless your aunt arrives. 你最好等你的姨妈到了以后再走。
3. It took me half an hour to fall asleep/get to sleep last night. 昨天夜里我花了半个小时才入睡。
It cost him¥1000 to buy the air ticket from Lhasa to Hohhot. 从拉萨到呼和浩特的飞机票花了他一千元。
1. It’s time to go home./to play computer games./ for school. 是回家/玩电子游戏/上学的时候了。2. It’s bad(manners)for you to spit on the ground. 随地吐痰不好。
Smoking is bad for your health. 抽烟不利于你的健康。
To walk is good for your health. 散步有益健康。
Too many sweets are bad for your teeth. 吃过多的糖对你的牙齿有害。
91. 88 92. £ 22. 93. 6 94. C 95. Because there's not a single person in it.
一些和颜色有关短语
英语中与颜色有关的惯用语很多,意义并非从表面能理解,下面是一些常见例子,你先试着猜猜看:
(1) Having paid off all the debts, the company is now in the black.
(2) Some financial companies are in the red.
(3) The shop-keeper was beaten black and blue.
(4) He was the black sheep of the family.
(5)The authorities have given our department the green light to purchase the equipment required.
(6) When a foreign company comes to visit the country, the government often rolls out the red carpet for him.
(7) As Jenny did not want to go to Tom's party, she told him that she was busy. Such a white lie is better than hurting his feelings in other ways.
正确意义:
(1) In the black 盈利:
(2) In the red 亏损;负债
(3) Black and blue 青一块紫一块:
(4)The black sheep of the family败家子:
(5) Give ... greenl ight to ... 批准……做……:
(6) Roll out the red carpet 隆重欢迎:
(7) A white lie 善意的谎言:
附:
英语里把一些客人毫无礼貌,不跟主人打声招呼便悄然离去的作风称为 French leave(法国式的离开)。
英国人把小孩子坐无坐相,周身乱动称为 Jewish shake“犹太式的摇摆”。
It's Greek to me.含意是“这我不懂”,或“莫名其妙”。由于 Greek是最难学的文字之一,故有此意。
American Beauty一词。从字面上看这个词语应解作“美国美女”,如果是这样解释的话,那便大错特错了。 American Beauty是美国出产的一种四季都开花的红蔷薇,而不是指人类。
(A) 66. What a 67. How often 68. has taught 69. was broken 70. seen to
(B) 71. less, thinner 72. first, ride 73. didn't, until 74. as slow 75. in order/ so as
(A) 51. keeps 52. ahead 53. but 54. on 55. spent 56. edge 57. weak 58. serious
(B) 59. standing 60. lifts 61. inside 62. later 63. went/walked 64. beautiful 65. push/press
(A)1-5 CBCA CADB 11-15 AC
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区
违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com