关于中“后狼止而前狼又至 一句的翻译.我们认为有的的译文不妥当.现将原文和译文抄录如下: 原文:一狼得骨止.一狼仍从.复投之.后狼止而前狼又至. 译文:一只狼得到骨头停止下来了.另一只狼仍跟着屠户.屠户再扔骨头.后一只狼停下来了.前一只狼又追上来. 原文的“前 “后 是表明狼得骨的“先后 .还是表明狼行走次序的“前后 ?我们认为应该是前者.而不是后者.从原文看.仅有一句说明两只狼开始行走的情况:而两狼并驱如故.这里的“并驱如故 .只是说“像原来一样一起跑 .而并没有说一只狼在前面.另一只狼在后面.狼行走有前后次序.是在屠户第一次扔骨头后才有的.因此.正确的译文应该是: 一只狼得到骨头停下来了.另一只狼仍跟着屠户.屠户再扔骨头.后得到骨头的那只狼停下来了.先得到骨头的那只狼却又追上来了. 这里的“后狼 是第一次未得到骨头.跑到前面的那只狼,而“前狼 则是第一次得到骨头.落到后面的那只狼.有的的翻译意思正相反.提出来供同行研究. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案