这“偶有使我很为难 的.是指这样的事实:他听说中国的女人是裹脚的.但不知道详细.所以要问我怎么裹法.足骨变成怎样的畸形. 为什么“很为难 .有不同的理解. 一种解释是:“鲁迅先生不愿意把这种丑恶的陋俗说到外国去.所以对于藤野先生关于小脚骨头的问话.感到`很为难’. 这一看法沿用者比较多.有的还作进一步的发挥:“`使我很为难’.不愿提到中国妇女受压迫摧残的象征.表现了作者高度的民族自尊心. 然而真是“不愿提到 么?有的同志作了值得重视的分析.他认为鲁迅是回答了藤野先生的.但这答话省略了: 作者虽然“很为难 .结果还是回答了他的.何以见得呢?因为藤野先生叹息道:“总要看一看才知道.究竟是怎么一回事呢? 很显然地表示出他已经听了作者的回答.但是百闻不如一见.总得看一看才能知道究竟.然而作者在这里巧妙地把回答的话省略了. 这个分析.是可信的.既然鲁迅有所回答.那么.“不愿意说 “不愿提到 也就不合事实了.何况.如同别一些研究者所说.鲁迅向来反对把讳言本国落后的习俗与民族自尊等同起来.在中就表示过.对于“疾首蹙额而憎恶 当时中国落后现象的外国人.“我敢诚意地捧献我的感谢.因为他一定是不愿意吃中国人的肉的 .后来又专门写过一篇.批评了“杨缦华女士 在比利时讳言当时中国还存在着的裹脚的女性.如果以为鲁迅因为民族自尊心而不愿这恶习说到外国去.那是不合于鲁迅的一贯见解的. 另有一种解释:把鲁迅的“很为难 .是由于他没有见过到底“怎么裹法.足骨变成怎样的畸形 .说不清楚.便感到“为难 .并以自己的“为难 衬托了藤野先生尊重科学.得视调查的可贵精神.这也就是说.鲁迅的“很为难 .是因为困于藤野先生的质疑.究竟是否这样呢?若从解剖学来看.鲁迅确乎没有见过“足骨变成怎样的畸形 .但对“怎么裹法 .是不会不曾看到过的.他在日本时曾写信给母亲.要她放足.也可以说明他见过上辈妇女的缠足情形.许寿裳回忆鲁迅自述的学医动机时.说除了其他两个动机外.“还有第三个:救济中国女子的小脚 .既然如此.他在学解剖之后.岂会对缠足所造成的足骨变形一无所知?可见这种说法未必符合原意.藤野先生的提问.完全是一个正直的.认真的医学家出于研究需要而提出的.他没有民族偏见.更不含讽设的意思.在这种情况下.本应以礼相待.为他提供研究足骨之材料.然而.实在难以启齿.因为缠足现象恰恰是鲁迅一直深恶痛疾的东西.被他认为是世界上仅有的一个怪现象.解剖学一定使他懂得缠足多年的足骨压折了是无法恢复原状了.向藤野先生提供真实情况也无助于研究“救济中国女人的小脚 .我以为.应当回答而难于启齿.才是使鲁迅“很为难 的原因. 前面已经引用过一位研究者的分析意见.认为鲁迅是回答了的.这与“很为难 并无矛盾.在“很为难 之后.又终于回答.也并非不可能.至于答了些什么.我们自然不得而知了:因为作者自己没有写. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案