为落实“直译为主.意译为辅 的原则.我们还应掌握这个翻译口诀.“对 即对译.就是根据现代汉语双音词与古汉语双音词对应的关系.充分调动已有现代词汇.直接把单音词翻译为双音词.如:晏子使楚.使.出使,楚.楚国. “替 即替换.包括古今异义词.通假字.固定结构等.如“孰与 替换为“与 相比.哪一个更 ,“槌床便大怒 .床.坐具. “调 即调整.对文言中的特殊句式以及不符合现代汉语的一些说法加以调整.使之流畅规范. “删 即删减文言中的偏义复词.发语词.部分语助词等. “补 即补充文言中某些省略成分.并非所有省略的东西都需补出.只是如果不补出就要影响语义表达的地方我们才补出.如:“永州之野产异蛇.触草木.尽死. 在翻译中.第二个省略的主语我们就可不补出.但第三个省略的主语就非补出不可. “保 即保留.古文中的专名.如人名.地名.器物名.官职名等.在翻译中可直接保留. 在翻译中.常念念这个口诀.可避免盲目性.提醒自己努力做到字字落实. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案