根据上下文推测词义.选择确定恰当的词义并用汉语准确表达, 2.理解英语特殊的表意方式和语序.并能准确地转换成符合汉语习惯的句子, 3.理解句子的句法结构.文章的总体结构以及单句之间.段落之间的关系.并以此为基础用汉语进行准确表达, 4.根据上下文进行有关的判断.推理和引申并用汉语进行正确表达,理解作者的意图.观点或态度并采用恰当的语域用汉语进行准确表达. 根据研究生入学考试大纲中对英译汉的要求.衡量翻译效果的主要标准:一是“准确 .二是“通顺 .所谓“准确 .就是译文要忠实于原文.准确地表达原文的内容和观点.不得随意增补.不能遗漏.不能加入自己的立场观点.当然.“忠于原文 并不是要逐字逐句地机械地翻译.过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂.“通顺 .则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯.不要有语病.错别字.力求做到明白晓畅. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案