4.将下面的句子翻译成现代汉语。
(1)圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?(《师说》)
译文:_________________________________________________
解析:“所以”表原因,译为“……的原因(缘故)”。
答案:圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因而引起的。
(2)或以为死,或以为亡。(《陈涉世家》)
译文:__________________________________________________
解析:“以为”的意思有二:一是动词,译为“认为”;二是“以(之)为”的省略,译为“把(它)当做”“用(它)做”。此题的“以为”译为“认为”。
答案:有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
(3)今日之事何如?(《鸿门宴》)
译文:_____________________________________________
解析:“如何、若何、奈何、何如、何若”中的“如、若、奈”是动词,“何”是疑问代词,组成固定格式,译为“怎么”“怎么样”“怎么办”“为什么”。
答案:今天的事情怎么样?
(4)沛公大惊,曰:“为之奈何?”(《鸿门宴》)
译文:________________________________________________
答案:刘邦大吃一惊,说:“怎么样应付这件事呢?”
(5)财物无所取,妇女无所幸。(《鸿门宴》)
译文:_______________________________________________
解析:“有所……”“无所……”结构中,“有”“无”是谓语动词,“所……”是“所”字短语,作“有”“无”的宾语。翻译时应该结合上下文仔细体会“所”字指代的具体内容是什么,灵活地译出,不必机械地按着原文的语法结构翻译。
答案:财物没有拿取什么,妇女没有宠爱哪一个。
(6)故不积跬步,无以至千里。(《劝学》)
译文:_________________________________________________
解析:“无以”“有以”是“无所以”“有所以”的省略,相当于“没有(有)……用来……”。此题的“无以”译为“没有用来……的办法”。
答案:所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远。
(7)虎视之,庞然大物也,以为神。(《黔之驴》)
译文:____________________________________________
解析:本题的“以为”是“以(之)为”的省略,译为“把(它)当做”“用(它)做”。
答案:老虎见到它是个巨大的动物,就把它当做了神奇的东西。
(8)师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)
译文:_______________________________________________
解析:“所以”,表手段和目的,译为“用来……的(人、方法等)”。
答案:老师是用来传授道理、传授学业、解释疑难的人。
[与现代汉语不同的用法]
名词的活用