4.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1) 吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。
译文:
(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
译文:
详细分析:本题考查理解并翻译文中的句子的能力。(1)帝:名词用作动词,称帝。苟:连词,表假设,如果。死:为之死,“死”的为动用法。
(2)不吾索:即“不索吾”。面责:当面指责。面,名词作状语,当面。庶或:大概,或许。
答案:(1)我只知道我的君王可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。(译出大意;关键词“帝”“苟”“死”)
(2)金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。(译出大意;关键词“不吾索”“面责”“庶或”)
参考译文:孙傅,字伯野,海州人。考中进士,担任礼部员外郎一职。当时蔡翛任尚书,孙傅向他陈述天下政事,劝他早点做些更改,否则一定会失败。蔡翛不听。孙傅升任中书舍人。宣和末年,高丽入朝进贡,使者所过之处,调发民夫修船,引起骚动,用度又颇多。孙傅说:“滥用民力妨碍农事,而对于中国没有丝毫好处。”宰相认为他的言论与苏轼相同,上奏贬谪他安置在蕲州。给事中许翰认为孙傅的论议虽然偶尔与苏轼相同,但没有他意,以职论事而受到指责实在过分,许翰也被罢黜。靖康元年,孙傅受召入京任给事中,升任兵部尚书。呈上奏章请求恢复祖宗法度,钦宗问他原因,孙傅说:“祖宗的法度有利于百姓,熙宁、元丰年间的法度有利于国家,崇宁、大观年间的法度有利于奸臣。”当时的人认为他说的是名言。十一月,授任尚书右丞,不久改任同知枢密院。金人围攻都城,孙傅日夜亲自督战。金兵分从四面鼓噪而攻,军队败退,士兵们掉进护龙河中,尸体把护龙河都填满了,城门急忙关闭了。当天,金兵攻进城里。靖康二年正月,钦宗到金兵元帅营中,任命孙傅辅助太子留守京城,仍然兼任少傅。钦宗二十多天还不回来,孙傅多次寄信给金营乞请放回钦宗。等到废立皇帝的檄书传来,孙傅大哭道:“我只知道我的君王可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。”金人来索要太上皇、皇后、诸王、妃子公主,孙傅留住太子不遣送。秘密谋划把太子藏在民间,另外找了两个像宦官的人杀死,并杀死十几个死囚,把他们的首级送给金人,欺骗金人说:“宦官打算把太子秘密送出,京城人争斗杀宦官,误伤了太子。于是太子率兵讨伐平定,杀死作乱的人献过来。如果不停止索求,太子就会自杀。”过了五天,没有人肯承担这件事。孙傅说:“我是太子傅,应当与太子同生死。金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。”于是跟从太子出城。守城门的金兵说:“金人想要的是太子,留守何必参与?”孙傅说:“我是宋朝大臣,而且是太子傅,应当拼死跟从。”当晚,住在城门下;第二天,金人召他前去。第二年二月,死在北廷。绍兴年间,被追赠为开府仪同三司,谥号为“忠定”。