5.补,是经常要使用的。文言文中省略的部分,根据需要补上,有时补上的内容要用括号括起来。比如《捕蛇者说》中的“触草木,尽死;以啮人,无御之者”。译成:(这种蛇)触及草木,(草木)都会枯死;如果咬了人,没有谁(能够)抵挡得了的。
4.删,就是删去无实在意义的词。如《曹刿论战》中的“夫战,勇气也”句中的“夫”是发语词,无实在意义。翻译时就可删去;打仗,靠的是勇气呀。就行了。如果译成“大丈夫打仗”就与原文不符了。
3.留,文言文中的地名、人名,不必解释,翻译时直接保留就行了。如《醉翁亭记》中“作亭者谁?山之僧智仙也。”译成:修建亭子的是谁?是山里的和尚智仙啊。
2.换,就是用现代的词去替换相应的古代的词。如《曹刿论战》中的“小惠未徧,民弗从也。”把句中的“未”换成“不可能”,把“弗”换成“不会”。译成:小恩小惠,不可能遍及民众,所以老百姓是不会听从您的。
1.对,就是一对一的把文言文中的单音词译成双音词。如《曹刿论战》的开头:“十年春,齐师伐我。”译成(鲁庄公)十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。让它符合白话文的语言特点。
词类活用指的是有的词在一定的语言环境中,改变了原来的词性而变成的别的词性。判断一个词是否是活用,要看它处在什么位置上。如:“愿为市鞍马”中,“市”原是名词,意思是集市。由于它在动词谓语位置上就活用为动词“买”句子译做“愿意为此买鞍马”。
2.读好停顿。 有些文言语句,首先要弄懂句子的意思,才能读好句中的停顿。例如“转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也”,这句中“狼洞”不是现代汉语的偏正结构的名词短语,不能连读,应读成“一狼/洞其中”。有些表议论、推断、反问等语句,若前面有“夫、盖、其”等词领起,读的时候,在这些词后边也应稍作停顿,如“夫大国,难测也,惧有伏焉。”读时应读成“夫/大国,难测也……”。
小小说由于篇幅较小,因此要求语言要特别的精炼简洁,而且富于诗意和哲理。我们前面说的汪曾祺先生的《虐猫》,语言可谓精炼到极致,没有一个多余的字,而且用的是一种相当强的客观叙述的语调,惟其如此,它才能用九百个字就写出了如此让人震撼的故事。王蒙的《笑而不答》四则,语言充满机趣和哲理,贾平凹的《辞宴书》,语言调侃而幽默,都是很有韵味的。贾大山的小小说《夏收劳动》,写县委组织四大机关的领导同志到乡下参加夏收劳动,“乡里的同志告诉我,这片麦子农户们准备用机器收割的。他们做了工作,才留出二亩地,让我们来收割。”可见这种干部走出机关“参加夏收劳动”,纯属走过场,是一种形式主义。小说的立意相当耐人寻味。后来写乡里派人到地头统计参加劳动的干部人数,以便准备午餐,人们把“三桌”听成“三车”或“三哥”,利用谐音更含讥讽之意。这是语言上的妙用。
至于说到叙述方法,小小说作家的路数就更多了,或平铺直叙,或跌宕起伏,或半文半白,或调侃幽默,真是各显神通,这里就不一一列举。但从当下的小小说创作发展情况看来,小小说作家的叙述语言似应更具个性化,因而就具有更强的艺术韵致。
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区
违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com